Главная страница студенческого клуба РХГА
Сайт Русской Христианской Гуманитарной Академии


Беседа с Айно и Аней, студентками III курса факультета финского языка и культуры РХГА об их поездке на финский праздник в Токсово
 


Н.Р.: Здравствуйте, Айно, как поживаете?
Айно: Kiitos, hyvää!
Н.Р.: Сегодня чудесный день, очень теплый и солнечный.
Айно: Ni, tänään on tosi ihana päivä.
Н.Р.: Вообще, эта осень сказочно теплая.
Айно: Jo, tänä vuonna meilla on ihmeelllinen syyskuu.
Н.Р.: Спасибо, но мы наверно, будем говорить по-русски, да. Что было в Токсово? Со слов Айно там было что-то необычайное.

Айно: Да, уже несколько лет там проводят праздники – День Ингерманландской культуры, т.е. финнов России, и уже второй год он проводится в Токсово, рядом с Токсовской лютеранской церковью. Основная изюминка праздника – это метание сапога, с которого, собственно все и начинается, после торжественной речи. Вот – у нас человек, занявший второе место в номинации женского метания (представляет сидящую рядом Аню), чемпион.
Н.Р.: Ого! Как далеко Вы его закинули?
Аня: Если учесть, что я кидала его второй раз в жизни… У нас там был дяденька, профессионал, он нас учил, как метать сапоги. Он сказал, что женщины способны замечательно метать любые предметы, включая сапоги, и очень далеко (смеется).
Н.Р.: А как далеко получилось у Вас?
Айно: Метров двадцать – таким конкретным резиновым сапогом, это прилично.
Н.Р.: Примите мои поздравления!
Айно: Есть техника метания этих сапогов, какая-то специальная, хитрая. Даже приезжают иногда шведы и устраивают «мастер-классы», они показывают, как правильно метать эти сапоги, устраивают соревнования. Там все серьезно, это вид спорта просто… Потом был чудесный кукольный театр из села Войсковицы, он показал сценку про Павла Первого.
Н.Р.: Почему про Павла Первого?
Айно: Просто есть одна церковь… Я, к сожалению, забыла, где она находилась, на ее верхушке был золотой петух. И она славилась в тех краях очень сильно, но сейчас ничего не осталось после военных времен. Остатки стоят на территории завода, т.е. сейчас можно увидеть только за оградой. И дети рассказали и показали легенду о ее основании. Павел Первый поехал на охоту и забрел в эти места. Ангелы помогли ему выйти из леса, когда он заблудился, они рассказывали ему о гармонии, о смысле жизни, о главенстве Бога. И он встретил девушку, дочь лесника, которая эту идею повторила. Он в нее влюбился, позвал жить во дворец, она сказала, что жить там не сможет, но все равно, очень его любит, и останется здесь и будет вечно его помнить. И вот он в память об этой встрече воздвиг церковь.
Н.Р.: Айно! Какой чудесный рассказ, спасибо!
Айно: На самом деле это было чудо, поскольку, вот эта церковная атмосфера, огромный красивый витраж, на котором изображено Рождество Иисуса, Вифлеемская звезда, волхвы… и вот эта сказка. Такие красочные декорации! Потом выступал ингерманландский хор «Inkerin liiton kuoro», и группа традиционного пения под руководством Ольги Коньковой. Потом финны угостили нас гороховым супом, бутербродами. Да, обычно угощения на таких праздниках всегда традиционные. Люди не толкаются, не кричат, культурно выстраиваются в очередь, получают свою порцию. Никто не хватает больше, все убирают со стола. Вот, реально, какая-то культура есть. А потом были песни, танцы, игры на свежем воздухе. Игры с палочками…
Н.Р.: ?
Айно: Предавали палочку без помощи рук. Есть такая игра, которая называется «Дрова». Там суть заключается в том, что раньше на гуляниях парни и девушки выстраивались в шеренги и эти дровины передавали по эстафете всегда разными способами, но главное условие – без помощи пальцев рук. Со стороны смотреть очень весело. Народные игры такие веселые, заводные.
Аня: И атмосфера радостная, дружелюбная, хочется участвовать. Нам еще с погодой повезло, было солнечно и тепло.
Айно: Потом пошли песни и танцы, и многие люди забились в уголочек, и сказали: «Ха! Сейчас, будем мы для них танцевать какие-то старушачьи танцы». Мы их начали просто вытягивать: внутри своих пар мы дробились, кто знает эти танцы – брали новых людей и просто силком затягивали в круг. Через две минуты они начинали танцевать сами, через десять минут от них уже не отделаешься.
Н.Р.: А кто играл музыку?
Айно: У нас играл баянист, зовут его Николай, насколько я помню. Т.е., это все сопровождалось живой баянной музыкой, с импровизацией.
Н.Р.: Айно, Вы говорили, что купались в озере в тот день, когда был праздник в Токсово.
Айно: Под звон колоколов. После нас в церкви началась служба. Там, на самом деле озеро располагает… Там огромный лыжный трамплин, даже два. Это настолько все красиво, монументально – огромное это сооружение, внизу большой обрыв и озеро, до которого, как оказалось, совсем не близко - надо спускаться по лесенке. Чувствуешь себя как муравей внутри тарелки, когда только краешки видно. Потрясающе красиво!
Н.Р.: Вы показывали фотографии, те, что я отсканировала для сайта – голубое небо, красочная осенняя листва, и Вы с кошечкой, которая соответствует окрасом цветам пейзажа.
Айно: «Леди Осень», «Лесной дух». Она пришла к нам сама, попросилась на руки, и мы решили сфотографировать ее для потомков (улыбается). Людям, кого мы приглашали на этот праздник в Токсово, очень понравилось. Мы приглашаем людей и на финскую масленицу, которая проходит в феврале. Все эти мероприятия ингерманландские, они открытые для людей. Можно приводить детей, друзей, кучу народа – всех накормят, всех развлекут.
Н.Р.: Где проходят праздники? В Токсово, это - как правило?
Айно: Да, в основном, в Токсово. Там есть площадка у церкви очень удобная, просторная. А есть места в Зимнем лесу, там много любимых полянок у ингерманландских финнов, и нам просто дают ориентировки, до какой сосны идти, где собираться. Они всегда что-то интересное придумывают, это, действительно, такая живая культура.
Н.Р.: Далеко ехать до Токсово?
Айно: Минут пятнадцать от «Девяткино» на электричке или на маршрутке. Там еще сама по себе церковь очень красивая, старинная, есть потрясающий старинный орган. Есть колокольня.
Н.Р.: А как складывался этот праздник? Это был день или вечер?
Айно: Это было утро, перетекающее в обед. На утреннике было очень много детей - были дети, которые показывали кукольный театр, и были дети, которые смотрели. Потом было метание сапога, потом был обед, а потом игры и танцы на свежем воздухе.
Н.Р.: Вы рассказывали, что вечерело, был теплый, солнечный закат, и вдруг Вы услышали звон колоколов…
Айно: Да, началась служба. Было очень красиво, когда сидишь на берегу озера, такое темное небо, но отражается все, т.е. озеро практически нет – какая-то темная другая реальность под тобой, звонят колокола. Это такое впечатление!.. Не из этого мира, явно. Меня так и потянуло в воду. А потом мы просто лежали на мостике и смотрели на воду и на небо. Всем настолько понравилось, что решили выезжать на природу почаще.
Аня: Мы попали в такой момент, когда яхты выплыли и начали кружить на озере…
Н.Р.: Наверно, Вы внимательно следите, за событиями в городе, связанными с ингерманландской культурой?
Айно: По возможности. Я хожу в ингерманландский хор и там всегда есть информация о таких событиях. Скоро выйдет красочный диск с фотографиями и стихами на финском языке. Издает это «Inkerin liitto», Ингерманландское общество.
Н.Р.: Спасибо, Айно и Аня, что поделились своими впечатлениями о празднике в Токстово, и о деятельности Ингерманландского общества в Петербурге! Удачи Вам и всего самого доброго!

Беседовала Наташа Румянцева

Наверх

Hosted by uCoz